Translation and Multilingual Natural Language Processing
Editors
- Silvia Hansen-Schirra (Johannes-Gutenberg-Universität Mainz)
- Oliver ̌Culo (Johannes-Gutenberg-Universität Mainz)
- Reinhard Rapp (Johannes-Gutenberg-Universität Mainz)
Aims and scope
The book series centres around human and machine translation, with a special emphasis on empirical studies. This includes computational, corpus linguistic and cognitive aspects of translation.
By its nature, the topic of translation is interdisciplinary in the sense that it involves many of the classical linguistic sub-disciplines such as computational linguistics, corpus linguistics, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text linguistics, lexicography, psycholinguistics, neurolinguistics, applied linguistics and others. However, all book submissions need to have a clear focus on the translation aspect, and a special emphasis is laid on empirical studies. The aim of the book series is to bring these different perspectives closer together by offering a forum for all different approaches to the empirical study of translation. The series welcomes in particular studies investigating corpus data and/or experimental findings, preferably in ? but not limited to ? a quantitative perspective. Possible topics are:
machine translation (statistical, rule-based, example-based and hybrid), machine aided translation and interpreting translation technology use of corpora in translation annotation, alignment and searchability of translation data cognitive aspects of translation modelling the translation process multi-modal and audiovisual translation
Editorial board
- Rafael Banchs (Institute for Infocomm Research, Singapore)
- Núria Bel (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain)
- Pushpak Bhattacharyya (IIT Bombay, Mumbai, India)
- Chris Biemann (TU Darmstadt, Germany)
- Nicoletta Calzolari (ILC - CNR, Pisa, Italy)
- Michael Carl (Copenhagen Business School, Denmark)
- Beatrice Daille (Université de Nantes, France)
- Gerard De Melo (ICSI Berkeley, USA)
- Mikel L. Forcada (Universitat d'Alacant, Spain)
- Ed Hovy (Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA)
- Kyo Kageura (University of Tokyo, Japan)
- Kevin Knight (University of Southern California, USA)
- Reinhard Köhler (Universität Trier, Germany)
- Philipp Koehn (University of Edinburgh, UK)
- Patrik Lambert (Barcelona Media, Spain)
- Nikola Ljubešić (University of Zagreb, Croatia)
- Emmanuel Morin (Université de Nantes, France)
- Dragos Stefan Munteanu (Language Weaver, Inc., USA)
- Uwe Quasthoff (Universität Leipzig, Germany)
- Christoph Rösener (FH Flensburg, Germany)
- Marta Ruiz Costa-jussa (Institute for Infocomm Research, Singapore)
- Paul Schmidt (Institute for Applied Information Science, Saarbrücken, Germany)
- Serge Sharoff (University of Leeds, UK)
- Erich Steiner (Saarland University, Saarbrücken, Germany)
- Marko Tadić (University of Zagreb, Croatia)
- George Tambouratzis (Institute for Language and Speech Processing, Athens, Greece)
- Jörg Tiedemann (University of Uppsala, Sweden)
- Dan Tufis (RACAI, Bucharest, Romania)
- Hans Uszkoreit (Saarland University and DFKI, Germany)
- Stephan Vogel (Qatar Computing Research Institute)
- Justin Washtell (365 Media Inc, Cambridge, UK)
- Dekai Wu (The Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong, China)
- Heike Zinsmeister (IMS Stuttgart, Germany)
- Michael Zock (LIF-CNRS, Aix-Marseille Université, France)
- Pierre Zweigenbaum (LIMSI-CNRS, Orsay, France)
Contact
tmnlp@langsci-press.org
ISSN
2364-8899
|
ID |
Title |
Number |
Year |
|
102 |
Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation
TC3-II
Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo (editors)
|
4
|
2017
|
|
103 |
Annotation, exploitation and evaluation of parallel corpora
TC3 I
Stella Neumann, Silvia Hansen-Schirra, Oliver ?ulo (editors)
|
3
|
2016
|
|
106 |
Language technologies for a multilingual Europe
Georg Rehm, Daniel Stein, Felix Sasaki, Andreas Witt (editors)
|
5
|
2018
|
|
107 |
New perspectives on cohesion and coherence
Implications for translation
Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Katrin Menzel, Kerstin Kunz (editors)
|
6
|
2017
|
|
108 |
Eyetracking and Applied Linguistics
Sambor Grucza, Silvia Hansen-Schirra (editors)
|
2
|
2016
|
|
132 |
Empirical modelling of translation and interpreting
Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo, Sascha Hofmann (editors)
|
7
|
2017
|
|
176 |
Unicode cookbook for linguists
Managing writing systems using orthography profiles
Steven Moran, Michael Cysouw
|
10
|
2018
|
|
181 |
Quality aspects in institutional translation
Tomá Svoboda, ?ucja Biel, Krzysztof ?oboda (editors)
|
8
|
2017
|
|
187 |
Can integrated titles improve the viewing experience?
Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data
Wendy Fox
|
9
|
2018
|
|
196 |
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch
A multi-method study
Jean Nitzke
|
|
2019
|
|
209 |
Interpreting and technology
Claudio Fantinuoli (editor)
|
11
|
2018
|
|
76 |
New directions in corpus-based translation studies
Federico Zanettin, Claudio Fantinuoli (editors)
|
1
|
2015
|