>
Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation
TC3-II
Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo (editors)

Series

ISBNs

digital: 978-3-946234-26-5
hardcover: 978-3-946234-98-2
softcover:

DOI

DOI: 10.5281/zenodo.1019701
Published: 20171114

Cite as

. 2017. Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation : TC3-II. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 4). Berlin: Language Science Press.
@book{tmnlp4,
editor = {Hansen-Schirra, Silvia and Czulo, Oliver },
title = {Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation: TC3-II},
year = {2017},
series = {tmnlp},
number = {4},
address = {Berlin},
publisher = {Language Science Press}
}

Proofreaders

  • Felix Kopecky
  • Jean Nitzke
  • Valeria Quochi

Typesetters

Illustrators

About this book

Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine Translation (MT) have common grounds: They all work at the crossroad where two or more languages meet. Despite their inherent relatedness, methodological exchange between the three disciplines is rare. This special issue touches upon areas where the three fields converge. It results directly from a workshop at the 2011 German Association for Language Technology and Computational Linguistics (GSCL) conference in Hamburg where researchers from the three fields presented and discussed their interdisciplinary work. While the studies contained in this volume draw from a wide variety of objectives and methods, and various areas of overlaps between CL, TS and MT are addressed, the volume is by no means exhaustive with regard to this topic. Further cross-fertilisation is not only desirable, but almost mandatory in order to tackle future tasks and endeavours, and this volume is committed to bringing these three fields even closer together.

About Silvia Hansen-Schirra

Silvia Hansen-Schirra, Dipl.-Übers., Dr. phil., PD, is a full professor of English linguistics and translation studies at Johannes Gutenberg University Mainz in Germersheim, Germany. Her main research interests include specialized communication, text comprehensibility, post-editing, translation process and competence research. As fellow of the Gutenberg Research College she is the director of the Translation & Cognition (TRACO) Center in Germersheim and co-editor of the online book series "Translation and Multilingual Natural Language Processing ".

About Oliver Czulo

Oliver ?ulo currently holds an Assistant Professor ("Juniorprofessor") position for Translation-relevant Linguistics at the Translation Faculty at Mainz University. He attended Saarland University, where he received his diploma in computational linguistics and his PhD in machine translation. His thesis work focused on developing ways of automatically comparing verb valence between English and German using parallel corpora. During a one-year stay at ICSI at the University of California in Berkeley in 2011 and 2012, he worked with researchers in the FrameNet Project, who are building a lexical database based on frame semantic analyses. He is interested in how grammar and semantics interact in translation.

Chapters


1
Inside the monitor model
Michael Carl, Barbara Dragsted
DOI:

2
Text structure in a contrastive and translational perspective
Iørn Korzen, Morten Gylling
DOI:

3
Methodological cross-fertilization
Erich Steiner
DOI:

4
An analysis of translational complexity in two text types
Martha Thunes
DOI:

5
Statistical machine translation support improves human adjective translation
Gerhard Kremer, Matthias Hartung, Sebastian Padó, Stefan Riezler
DOI:

6
Introduction
Oliver Czulo, Silvia Hansen-Schirra
DOI:

7
Abstract pronominal anaphors and label nouns in German and English
Heike Zinsmeister, Stefanie Dipper, Melanie Seiss
DOI: